luambo makiadi
JF-Expert Member
- Nov 28, 2017
- 10,701
- 8,906
umetishaaaa hii ndio ladha ya jfThe lingala word ngungi means fly in english, but here in this song it means gossipers.
The song tells the story of how gossiper annoy people.
Translation of the intro
Nazoki molangi eh
(I am wounded by a glass)
Nga mwana maman
(I am telling you)
Na pesa nzoto nanga na Nzambe
(I have given by body to God)
Mosolo nako liaka se na nzembo
(I feed myself through music)
Mopepe nga nako pemaka oyo ya bato nyoso
(I breathe the same air as everyone else)
Mosuni ya nzoto naga suka ya elengi
(My flesh is sweet to (the flies), or people love talking about me)
Moto nyoso ako luka kaka a gouter maman
(Everyone want to taste it)
Luambo eh eh
(Luambo eh)
Po na nini mosuni ya nzoto ya mwana ya moto
(Why is it that someone’s flesh)
Bo lingi bo lia yango lokolo mosuni nde ya nyama
(You want to eat it like meat from an animal)
Boko kende na yango wapi na Kinshasa oyo
(Where are you going to take it in Kinshasa)
Bo tika asala, asala a koba
(Let him work, work and carry on working)
Bo lingi nini na nzoto naye bandeko
(What do you want from him?)
Ley, yamba nalembi bato oyo eh Ley
(Sing, Ley, I am tired of these people)
Kinshasa makambo eh
(Kinshasa has problems)
Ngai mwana ya maman
(I am telling you)
Nasi na mesana na kotongo
(I am used to gossips)
Matoi emesana na koyoka
(My ears are used to listening)
Nzoto ekoma libanga po na masolo ya bato
(My body has turned into a rock because of these talks)
Na landaka te, Nzambe
(I don’t care about it, God)
Luambo alanga nzembo
(Luambo, a musicien)
Na sala nini eh ye ye ye eh
(What can I done?)
pia fuatilia tafsiri wimbo wa franco uitwao tres impoli utacheka hadi uvunjike mbavu