King James I (1566–1625) ndiye aliyeagiza tafsiri ya Biblia maarufu ya “King James Version,” lakini hakuandika Biblia hiyo mwenyewe. King James hakuwa kiongozi wa kidini alikuwa mfalme wa Uingereza na Uskochi (1566–1625). Alitoa agizo la kutafsiri Biblia (iliyokuja kuitwa King James Version – KJV) kwa
Sababu kuu la Agizo lake la tafsiri ya biblia zifuatazo:
1. Kuondoa migawanyiko ya kidini:
Wakati huo kulikuwa na migogoro kati ya Waprotestanti, Wakatoliki, na Puritani Alitaka tafsiri moja ya Biblia ambayo ingeruhusu umoja wa taifa chini ya mfalme.
2. Kudhibiti ushawishi wa tafsiri zilizopo: Tafsiri zilizokuwepo, kama Geneva Bible, zilikuwa na maelezo ya pembezoni yaliyomkosoa mfalme. Alitaka tafsiri isiyo na maelezo ya kupinga mamlaka ya kifalme.
3. Kuimarisha mamlaka yake kisiasa: Kwa kuwa mfalme aliaminika kuwa kichwa cha Kanisa la Uingereza (Anglican Church), aliona tafsiri rasmi kama njia ya kuhalalisha uongozi wake wa kiroho na kisiasa.
Madhaifu ya tafsiri ya Biblia ya King James.
1. Imetafsiriwa kwa lugha ya zamani (Old English) Maneno kama “thou, thee, ye, hath, shalt” ni magumu kwa wasomaji wa sasa kuelewa.
2. Ilitafsiriwa kabla ya ugunduzi wa maandiko ya kale zaidi KJV ilitafsiriwa mwaka 1611, kabla ya kupatikana kwa Dead Sea Scrolls (karne ya 20) na maandiko mengine ya zamani yaliyo sahihi zaidi.
3. Imetegemea maandiko ya Kigiriki ya baadaye (Textus Receptus) ilitumia maandiko ya Kigiriki yaliyo na makosa ya nakala tofauti na tafsiri mpya zinazotegemea Alexandrian manuscripts ambazo ni sahihi zaidi.
4. Inaongezea maneno ambayo si ya asili KJV huongeza maneno kwa ufafanuzi bila kuyatofautisha, hivyo msomaji hawezi kutofautisha yaliyo ya maandiko ya awali na ya kuongezewa.
5. Baadhi ya aya si sahihi au hazipo katika maandiko ya kale
Mfano: Yohana 5:7-8 inaongezea dhana ya Utatu (Trinity) ambayo haipo kwenye maandiko ya kale zaidi.
Aya nyingine kama Marko 16:9–20 na Yohana 7:53–8:11 zina utata kuhusu uhalali wake.
Sababu kuu la Agizo lake la tafsiri ya biblia zifuatazo:
1. Kuondoa migawanyiko ya kidini:
Wakati huo kulikuwa na migogoro kati ya Waprotestanti, Wakatoliki, na Puritani Alitaka tafsiri moja ya Biblia ambayo ingeruhusu umoja wa taifa chini ya mfalme.
2. Kudhibiti ushawishi wa tafsiri zilizopo: Tafsiri zilizokuwepo, kama Geneva Bible, zilikuwa na maelezo ya pembezoni yaliyomkosoa mfalme. Alitaka tafsiri isiyo na maelezo ya kupinga mamlaka ya kifalme.
3. Kuimarisha mamlaka yake kisiasa: Kwa kuwa mfalme aliaminika kuwa kichwa cha Kanisa la Uingereza (Anglican Church), aliona tafsiri rasmi kama njia ya kuhalalisha uongozi wake wa kiroho na kisiasa.
Madhaifu ya tafsiri ya Biblia ya King James.
1. Imetafsiriwa kwa lugha ya zamani (Old English) Maneno kama “thou, thee, ye, hath, shalt” ni magumu kwa wasomaji wa sasa kuelewa.
2. Ilitafsiriwa kabla ya ugunduzi wa maandiko ya kale zaidi KJV ilitafsiriwa mwaka 1611, kabla ya kupatikana kwa Dead Sea Scrolls (karne ya 20) na maandiko mengine ya zamani yaliyo sahihi zaidi.
3. Imetegemea maandiko ya Kigiriki ya baadaye (Textus Receptus) ilitumia maandiko ya Kigiriki yaliyo na makosa ya nakala tofauti na tafsiri mpya zinazotegemea Alexandrian manuscripts ambazo ni sahihi zaidi.
4. Inaongezea maneno ambayo si ya asili KJV huongeza maneno kwa ufafanuzi bila kuyatofautisha, hivyo msomaji hawezi kutofautisha yaliyo ya maandiko ya awali na ya kuongezewa.
5. Baadhi ya aya si sahihi au hazipo katika maandiko ya kale
Mfano: Yohana 5:7-8 inaongezea dhana ya Utatu (Trinity) ambayo haipo kwenye maandiko ya kale zaidi.
Aya nyingine kama Marko 16:9–20 na Yohana 7:53–8:11 zina utata kuhusu uhalali wake.
