Dismiss Notice
You are browsing this site as a guest. It takes 2 minutes to CREATE AN ACCOUNT and less than 1 minute to LOGIN

Naomba tafsiri

Discussion in 'Jukwaa la Lugha' started by TWANJUGUNA, Jun 6, 2010.

  1. T

    TWANJUGUNA Member

    #1
    Jun 6, 2010
    Joined: Jun 6, 2010
    Messages: 27
    Likes Received: 0
    Trophy Points: 0
    Mimi ni mgeni jukwaani, nataka kushiriki kujifunza lugha.
    Lakini kwanza ni na swali: nini tafsiri ya neno MILITARISM. the ideology of building a strong armed force to expand a country's economic and political interests.

    Uanamgambo? miundo-jeshi, imla-kijeshi, ubepari-jeshi, uanajeshi-dhulumu, fikra-kijeshi, kiini-jeshi,...........
    Ingefaa pia kujadili vipi kila neno katika haya niliyopewa yanahusiana na militarism.
     
  2. Kipala

    Kipala JF-Expert Member

    #2
    Jun 6, 2010
    Joined: Jan 10, 2009
    Messages: 3,378
    Likes Received: 25
    Trophy Points: 145
    Kwanza kabisa sikubali na maelezo yako juu ya maana ya neno hili "militarism"; (naona pia kuna mitazamo mbalimbali). Naona ni zaidi itikadi inyotaka ya kwamba jamii yote ifanye kazi kufuatana na mfano wa jeshi yaani kwa kutii na kutekeleza amri za juu; hii pamoja na nafasi kubwa ya jeshi katika jamii na siasa.

    "Militarism or militarist ideology is a view on society. It says society should be like the military. This means that society should follow concepts that can be found in the culture, system and people of the military." (simple.wikipedia.com "militarism")

    "Glorification of the ideas of a professional military class" and "Predominance of the armed forces in the administration or policy of the state"
    (Militarism - Wikipedia, the free encyclopedia).

    Kwa hiyo nisingetafsiri kwa neno moja lakini kwa sentensi kama huko juu. "Ujeshi" inakaribia lakini haieleweki vile.

    Mapendekezo yako - hayanivuti sana.
     
  3. Mpita Njia

    Mpita Njia JF-Expert Member

    #3
    Jun 6, 2010
    Joined: Mar 3, 2008
    Messages: 7,014
    Likes Received: 17
    Trophy Points: 135
    Ni ikitadi ya kijeshi
     
  4. K

    Kilembwe JF-Expert Member

    #4
    Jun 7, 2010
    Joined: Aug 19, 2009
    Messages: 1,102
    Likes Received: 3
    Trophy Points: 135
    wote mko sawa
     
  5. T

    TWANJUGUNA Member

    #5
    Jun 8, 2010
    Joined: Jun 6, 2010
    Messages: 27
    Likes Received: 0
    Trophy Points: 0
    nakubaliana na 'itikadi ya kijeshi' ndo yenye maana ya karibu ingawa ina haitoi lile fikra la ki-mabavu sana-a. ambalo hasa ndilo muhimu katika muktadha wangu. ahsanteni.
     
  6. Bavuvi

    Bavuvi Member

    #6
    Jun 8, 2010
    Joined: Mar 1, 2008
    Messages: 37
    Likes Received: 0
    Trophy Points: 13
    Socialism = Ujamaa, socializatioan = Ujamaishi
    Militarisim = Ujeshi, militarization = Ujeshishi

    Lugha inakua kwa kuwa na kila neno linalojitosheleza kueleze concept kuliko kutunga sentensi ili kutafsiri neno. Sifurahishwi na "live = moja wa moja". kwa nini kutumia sentensi kutafsiri neno.
     
  7. Kipala

    Kipala JF-Expert Member

    #7
    Jun 9, 2010
    Joined: Jan 10, 2009
    Messages: 3,378
    Likes Received: 25
    Trophy Points: 145


    Mara nyingi haiwezekani kutafsiri moja kwa moja kutoka lugha moja kwenda nyingine. Hili ni jambo la kawaida kati ya lugha nyingi hasa kwa sababu ya utamaduni tofauti-tofauti nyuma ya lugha mbalimbali. "Ujeshi" unaweza kuwa neno la kufaa likiendelea kusugulikiwa jinsi ilivyo - sidhani inatosha.

    Ujamaishi naona ni kichekesho; yaani kwa kawaida "socialization" ni jinsi gani mtu anazoea na kupokea mazingira na jamii wakati "Socialism" ni itikadi ya kisiasa au utaratibu wa kiuchumi. Hayo ni mambo mawili tofauti, haisaidii ukijaribu kuiga Kiingereza.
     
  8. T

    TWANJUGUNA Member

    #8
    Jun 11, 2010
    Joined: Jun 6, 2010
    Messages: 27
    Likes Received: 0
    Trophy Points: 0
    ... jamaa asema ni 'kijeshijeshi'....
    Vipi maoni yako?
     
  9. Kipala

    Kipala JF-Expert Member

    #9
    Jun 12, 2010
    Joined: Jan 10, 2009
    Messages: 3,378
    Likes Received: 25
    Trophy Points: 145
    Jamani haya ni swali la mapatano kwangu. Yaani tukizoea kujadili mambo kwa lugha ya Kigeni (Kiingereza) na tukitaka kuendelea kwa Kiswahili hatuna budi kuelewana na kupatana. Yaani tukijadili kitu kisichokuwepo katika utamaduni wa jadi hatuna budi ama ubuni maneno mapya au ubadilisha uzoefu wa maneno yaliyopo. Hivyo ndivyo katika kila lugha. Naona "itikadi ya kijeshijeshi" inawezakana.

    Lakini lugha si kitu imara iliyochongwa kwa mwamba (kama maneno ya amri 10) Wengine wanaonaje?
     
  10. Kiranga

    Kiranga JF-Expert Member

    #10
    Jun 13, 2010
    Joined: Jan 29, 2009
    Messages: 34,583
    Likes Received: 5,637
    Trophy Points: 280
    Militarism = ujeshi
     
  11. T

    TWANJUGUNA Member

    #11
    Jun 17, 2010
    Joined: Jun 6, 2010
    Messages: 27
    Likes Received: 0
    Trophy Points: 0
    Asanteni nyote kwa mchango wenu. nafikiri kila lugga ni kukuzwa na hivyo basi jina militarism naamua ni UJESHIJESHI. tayari nachangia liorodheshwe kwenwe kamusi.
     
Loading...