The Woman with Whom I Share My Husband (kwa wale tuliosoma)

mandokwa

JF-Expert Member
Jun 5, 2013
620
865
wanawake wanajua kuchambana kwakweli duh.... wewe verse ipi umeipenda?

Ocol rejects the old type.
He is in love with a modern woman,
He is in love with a beautiful girl
Who speaks English.

But only recently
We would sit close together, touching each other!
Only recently I would play
On my bow-harp
Singing praises to my beloved.
Only recently he promised
That he trusted me completely.
I used to admire him speaking in English.

* * *

Ocol is no longer in love with the old type.
He is in love with a modern girl;
The name of the beautiful one
Is Clementine.

Brother, when you see Clementine!
The beautiful one aspires
To look like a white woman;

Her lips are red-hot
Like glowing charcoal,
She resembles the wild cat
That has dipped its mouth in blood,
Her moth is like raw yaws
It looks like an open ulcer,
Like the mouth of a fiend!
Tina dusts powder on her face
And it looks so pale;
She resembles the wizard
Getting ready of the midnight dance;

She dusts the ash-dirt all over her face
And when little sweat
Begins to appear on her body
She looks like the guinea fowl!

The smell of carbolic soap
Makes me sick,
And the smell of powder
Provokes the ghosts in my head;
It is then necessary to fetch a goat
From my mother's brother.
The sacrifice over
The ghost-dance drum must sound
The ghost be laid
And my peace restored.

I do not like dusting myself with powder.
The thing is good on pink skin
Because it is already pale,
But when a black woman has used it
She looks as if she has dysentery;
Tina looks sickly
And she is slow moving,
She is a piteous sight.

Some medicine has eaten up Tina's face;
The skin on her face is gone
And it is all raw and red,
The face of the beautiful one
Is tender like the skin of a newly born baby!

And she believes
That this is beautiful
Because it resembles the face of a white woman!
Her body resembles
The ugly coat of the hyena;
Her neck and arms
Have real human skins!
She looks as if she has been struck
By lightning;
Or burnt like the kongoni
In a fire hunt.

And her lips look like bleeding,
Her hair is long,
Her head is huge like that of the owl,
She looks like a witch,
Like someone who has lost her head
And should be taken
To the clan shrine!
Her neck is rope-like,
Thin, long and skinny
And her face sickly pale.

* * *

Forgive me, brother,
Do not think I am insulting
The woman with whom I share my husband!
Do not think my tongue
Is being sharpened by jealousy.
It is the sight of Tina
That provokes sympathy from my heart.


I do not deny
I am a little jealous.
It is no good lying,
We all suffer from a little jealousy.
It catches you unawares
Like the ghosts that bring fevers;
It surprises people
Like earth tremors:
But when you see the beautiful woman
With whom I share my husband
You feel a little pity for her!

Her breasts are completely shrivelled up,
They are all folded dry skins,
They have made nests of cotton wool
And she folds the bits of cow-hide
In the nests
And call them breasts!

O! my clansmen
How aged modern women
Pretend to be young girls!

They mould the tips of the cotton nests
So that they are sharp
And with these they prick
The chests of their men!
And the men believe
They are holding the waists
Of young girls that have just shot up!
The modern type sleep with their nests
Tied firmly on their chests.

How many kids
Has this woman sucked?
The empty bags on her chest
Are completely flattened, dried.
Perhaps she has aborted many!
Perhaps she has thrown her twins
In the pit latrine!

Is it the vengeance ghosts
Of the many smashed eggs
That have captured her head?
How young is this age-mate of my mother?

* * *

The woman with whom I share my husband
Walks as if her shadow
Has been captured,
You can never hear
Her footsteps;

She looks as if
She has been ill for a long time!
Actually she is starving
She does not eat
She says she fears getting fat,
That the doctor has prevented her
From eating,
She says a beautiful woman
Must be slim like a white woman;

And when she walks
You hear her bones rattling,
Her waist resembles that of the hornet.
The beautiful one is dead dry
Like a stump,
She is meatless
Like a shell
On a dry river bed.

* * *

But my husband despised me,
He laughs at me,
He says he is too good
To be my husband.

Ocol says he is not
The age-mate of my grandfather
To live with someone like me
Who has not been to school.

He speaks with arrogance,
Ocol is bold;
He says these things in broad daylight.
He says there is no difference
Between me and my grandmother
Who covers herself with animal skins.

* * *

I am not unfair to my husband,
I do not complain
Because he wants another woman
Whether she is young or aged!
Who has ever prevented men
From wanting women?

Who has discovered the medicine for thirst?
The medicines for hunger
And anger and enmity
Who has discovered them?
In the dry season the sun shines
And rain falls in the wet season.
Women hunt for men
And men want women!

When I have another woman
With whom I share my husband,
I am glad.
A woman who is jealous
Of another, with whom she shares a man,
Is jealous because she is slow,
Lazy and shy,
Because she is cold, weak, clumsy!

The competition for a man's love
Is fought at the cooking place
When he returns from the field
Or from the hunt,

You win him with a hot bath
And sour porridge.
The wife who brings her meal first
Whose food is good to eat,
Whose dish is hot
Whose face is bright
And whose heart is clean
And whose eyes are not dark
Like the shadows:

The wife who jokes freely
Who eats in the open
Not in the bed room,
One who is not dull
Like stale beer,
Such is the woman who becomes
The head-dress keeper.

I do not block my husband's path
From his new wife.
If he likes, let him build for her
An iron roofed house on the hill!
I do not complain,
My grass thatched house is enough for me.

I am not angry
With the woman with whom
I share my husband.
I do not fear to compete with her.

All I ask
Is that my husband should stop the insults,
My husband should refrain
From heaping abuses on my head.
He should stop being half-crazy,
And saying terrible things about my mother.
Listen Ocol, my old friend,
The ways of your ancestors
Are good,
Their customs are solid
And not hollow
They are not thin, not easily breakable
They cannot be blown away
By the winds
Because their roots reach deep into the soil.

I do not understand
The ways of foreigners
But I do not despise their customs.
Why should you despise yours?

Listen, my husband,
You are the son of a Chief.
The pumpkin in the old homestead
Must not be uprooted!
 
Kuna lile la "The graceful giraffe can not become a Monkey".
Nilikuwa nalipenda alivyokuwa analalama

My husband tells me
I have no ideas
Of modern beauty.
He says
I have stuck
To old-fashioned hair styles.
 
Lawino angekuwa hai akatembea mitaa ya miji ya Africa angejifunza mengi kuhusu hali ya wanawake wa sasa!!! yale aliyoyashangaa kwa mwanamke mmoja yameigwa na wengi contrary na ambavyo aliwazia....
 
Kuna lile la "The graceful giraffe can not become a Monkey".
Nilikuwa nalipenda alivyokuwa analalama

My husband tells me
I have no ideas
Of modern beauty.
He says
I have stuck
To old-fashioned hair styles.
Graceful giraffe can not change into hyena!

Sent from my Siemens c35 dole-gumba using JamiiForums app.
 
That's where I remember "the honorable Mbahekile and His Majesty Biziriko"! Quite a long along the corridors of my boyhood!

Sent from my Siemens c35 dole-gumba using JamiiForums app.
 
Back
Top Bottom