Kwa wapenzi wa Korean Dramas, hii ni thread yako!

Nikuambiaje Upate Faraja!?
njia pekee ya kunipa faraja itakulazimu umwambie bwana jurgen klopp atupunguzie maumivu wiki mbili zijazo pale old trafford.
teh teh teh
========================================================
umekuwa ukinipa faraja kwa muda mrefu sana hivyo basi itakuwa unaendeleza tu tabia yako njema uliojaaliwa na muumba ,kwa hilo acha niendelee kukushukuru na kumuomba Mungu akutimizie haja zako zote ikiwemo ile ya kukupa mwanaume atakayezifahamu hisia zako zote za kimwili na kihuduma na si kukupa mwanamume atakayeongozwa zaidi na ashki za kimapenzi pekee (haja za kimwili).

usiku mwema mpendwa japokuwa sisi makapuku tunashindwa hata kuzitimiza ndoto zetu tunapokuwa usingizini ndio maana nimesita kulala mpaka muda huu japokuwa mvua inanyesha ikiambatana na upepo mzuri kama nipo maeneo ya Busan.
wengine wanaota usingizini wanatengeneza fedha za ukweli kwa kufanya biashara cha ajabu sisi wengine tukilala tunaota tunakojoa kitandani kama watoto wadogo.
teh teh teh siruhusa kucheka​
 
My country inahusiana na Nini nipe kidogo story yake
takribani mwezi mmoja uliopita niliziona baadhi ya comment zako ukiwa unaulizia six flying dragons drama na je umeshaiangalia?

kama hujaiangalia nahisi utakuwa unajizingua pindi utakapoiangalia hiyo my country kwa sababu nahofia itakuacha na maswali mengi yasiokuwa na majibu kwako.

ili uendane na hadithi ya my country itapendeza zaidi uwe na ufahamu wa taifa la goryeo pamoja na baadhi ya characters kama vile yi seong gye, yi bang won, yi ban sok n.k
na huwezi kuzifahamu characters za hao wahusika kiundani zaidi kwa kurukia moja kwa moja kuiangalia my coutry drama bila ya kuangalia six flying dragons au jung do jeon drama.

nitatoa mifano kwa faida yako:
  1. kuna ishu iliopelekea vita ya wenyewe kwa wenyewe ndani ya goryeo, vita hiyo ndio ilibadilisha muelekeo mzima wa dynasty ya goryeo, ukiangalia hiyo drama ya my country humo ndani utaona chenga nyingi kama huna uelewa nalo hili tukio ila kiupande wangu nafahamu kinacho na kitakachoendelea huko mbele kwa sababu ya uzoefu wangu haijalishi hadithi ya my country drama ni tofauti,
  2. nafahamu fika yi seong gye atabadilisha upepo wa vita na atakataa kuishambulia liaodong na hatimaye atageuza jeshi lake kurudi mji mkuu (it means that yi seong gye atakataa amri ya mfalme na kumpinga mfalme ni uasi, ili yi seong ye aepukane na kifo alilazimika apambane na jeshi la serikali likiongozwa na general mashuhuri anayeitwa choi young.
  3. Choi young anashindwa na hatimaye yi seong ye anabaki kuwa mtemi pekee anayeogopeka ndani ya goryeo
  4. kuna ishu ya mgogoro wa kurithi madaraka kati ya maprince wakiongozwa na yi bang won dhidi ya wenzake na bahati nzuri hiyo drama ya my country imeanzia hapo kwenye mapinduzi japokuwa hiyo drama imekosa characters muhimu sana kama vile sambong na poeun.

huo ndio ushauri wangu wa bure ninaokupa ila usisahau unywaji pombe kupita kiasi ni hatari kwa afya yako ila ni faida kwa serikali kwa sababu kodi ya vilevi inaongezeka mara kwa mara.
==================================================
heshima kwake huyu mzee kim young chul, hajawahi kuniangusha hata mara moja tokea nianze kumfahamu kupitia IRIS 1,2 drama, wala hahitaji kupewa screen time kubwa ili athibitishe uwezo wake.

emperor wang guhn
the great king sejong
father is strange
iris drama and movies
jang yeong sil
criminal minds
sword and flower
princess man
seoul 1945
the innocent man
1570569034346.png
 
teh teh teh
tokea urudi kwa mara nyengine JF baada ya likizo ndefu umekuwa tofauti na ulivyokuwa mwanzoni na sababu za kuwa hivyo naomba ziendelee kubaki kwenye kiwiliwili chako (kiukweli hazinihusu), bahati nzuri hayo mabadiliko si peke yangu ninayoyashuhudia bali hata wadau wengine kupitia majukwaa tofauti wameuona utofauti wako (ule mzuka wa kuchangia umekuwa ni mdogo sana kiupande wako).

ndio maana hata kiupande wangu imenibidi nibadilishe mdundo wa muziki kama ulivyobadili wewe ili niendane na kasi yako na sifanyi hivyo kwa nia mbaya inayoongozwa na wivu, chuki zinazoambatana na hasira za kijinga.

ndio maana nimekuwa mzito wa kunukuu comment zako, kumention jina lako na hata niki replay sichukui muda nazifuta.

mawazo ya kijinga hunitawala kwa kiasi kikubwa sana (labda hii comment hata nikinukuu itakuwa namzingua huyu mwandamu hivyo basi bora niifute kabla hajaiona, nikimention jina lake pia itakuwa namzingua n.k)

dah! sikujua kama hali hiyo huwa haikufahishi ndio maana nimekuwa nikiendeleza hiyo tabia mbaya kwa zaidi ya mara moja.


samahani sana kwa hayo matendo yote ya kijinga jinga nilioyatenda huko nyuma, nafahamu wanadamu inatuwia vigumu sana kusamehe yaliopita kwa sababu ya maumivu kama alivyofanya prezidaaa japo kwa njia ya maigizo, pia naamini kuomba kwangu msamaha itakuwa ni sababu tosha ya kuitanua barabara yetu ya mahusiano kuanzia sasa, hakuna umuhimu wa kuifuta home page ya tovuti kwa sababu ya errors zinazotokana na server haliyakuwa button ya refresh ipo hapo juu.

Niruhusu niurefresh urafiki wetu unaoendelea kudumu kwa mwaka wa nne huu tokea nijiunge na JF haijalishi ni urafiki unaoongozwa zaidi kwa njia ya keyboard

nazidi kuomba radhi kwa njia ya sanaa ya muziki, I hope kesho tutaamka vizuri tukiwa tumezungukwa na taswira ya tabasamu kupitia nyuso zetu na hata mioyo yetu.


Dear Young Broh, mbona hili suala nimekuwa nikilitolea ufafanuzi kila mara? Miaka imesogea mambo yamebadilika ikiwemo wingi wa majukumu ya kikazi na kifamilia yameongezeka kiasi ni ngumu kuendelea na ‘mzuka’ uleule wa kuchangia humu.

Ukitaka kujua mambo yamebadilika wako wapi akina Honey Faith, Mrembo By Nature, Ms. Lincoln, Heaven Sent,Brenda18 n.k?
Hao wote ndio tulikuwa kizazi kimoja ila kila mmoja kapotea na wachache waliopo wanachangia kwa uchache sana.

Wakati najiunga JF mwanzoni mwa 2014 nilikutana na nyuzi nyingi za members kuulizia wenzao, niliwashangaa sana waliokuwa wakiuliziwa like “Unawezaje kuacha kuitumia JF?” Lakini sasa nawaelewa, kila jambo lina wakati.
Hata wewe utafika wakati utatafutwa na kuuliziwa humu vilevile.

Anyways, sikuwa serious sana wakati naongelea suala la kufuta japo nilikuwa namaanisha.
Otherwise, bado nipo japo kwa kujikongoja ila nipo
 
Juzi nilikuwa napitia Channel moja kule Telegram ambayo link iliwahi kuwekwa hapa na jamaa mmoja nikapata wazo, kwanini tusianzishe Channel yetu wenyewe kule?
Mfano Daemusin anazo series nyingi anaweza kuziupload kule tukawa tunazidownload bila kuhangaika ktk sites.

Tena katika hizi ongoing atatufaa sana ikitoka nzuri akishaiona na kuona itafaa kwetu sisi kuiangalia pia anakuwa tu anatuwekea kule tunaangalia bila longolongo,
Nawasilisha.
 
takribani mwezi mmoja uliopita niliziona baadhi ya comment zako ukiwa unaulizia six flying dragons drama na je umeshaiangalia?

kama hujaiangalia nahisi utakuwa unajizingua pindi utakapoiangalia hiyo my country kwa sababu nahofia itakuacha na maswali mengi yasiokuwa na majibu kwako.

ili uendane na hadithi ya my country itapendeza zaidi uwe na ufahamu wa taifa la goryeo pamoja na baadhi ya characters kama vile yi seong gye, yi bang won, yi ban sok n.k
na huwezi kuzifahamu characters za hao wahusika kiundani zaidi kwa kurukia moja kwa moja kuiangalia my coutry drama bila ya kuangalia six flying dragons au jung do jeon drama.

nitatoa mifano kwa faida yako:
  1. kuna ishu iliopelekea vita ya wenyewe kwa wenyewe ndani ya goryeo, vita hiyo ndio ilibadilisha muelekeo mzima wa dynasty ya goryeo, ukiangalia hiyo drama ya my country humo ndani utaona chenga nyingi kama huna uelewa nalo hili tukio ila kiupande wangu nafahamu kinacho na kitakachoendelea huko mbele kwa sababu ya uzoefu wangu haijalishi hadithi ya my country drama ni tofauti,
  2. nafahamu fika yi seong gye atabadilisha upepo wa vita na atakataa kuishambulia liaodong na hatimaye atageuza jeshi lake kurudi mji mkuu (it means that yi seong gye atakataa amri ya mfalme na kumpinga mfalme ni uasi, ili yi seong ye aepukane na kifo alilazimika apambane na jeshi la serikali likiongozwa na general mashuhuri anayeitwa choi young.
  3. Choi young anashindwa na hatimaye yi seong ye anabaki kuwa mtemi pekee anayeogopeka ndani ya goryeo
  4. kuna ishu ya mgogoro wa kurithi madaraka kati ya maprince wakiongozwa na yi bang won dhidi ya wenzake na bahati nzuri hiyo drama ya my country imeanzia hapo kwenye mapinduzi japokuwa hiyo drama imekosa characters muhimu sana kama vile sambong na poeun.

huo ndio ushauri wangu wa bure ninaokupa ila usisahau unywaji pombe kupita kiasi ni hatari kwa afya yako ila ni faida kwa serikali kwa sababu kodi ya vilevi inaongezeka mara kwa mara.
==================================================
heshima kwake huyu mzee kim young chul, hajawahi kuniangusha hata mara moja tokea nianze kumfahamu kupitia IRIS 1,2 drama, wala hahitaji kupewa screen time kubwa ili athibitishe uwezo wake.

emperor wang guhn
the great king sejong
father is strange
iris drama and movies
jang yeong sil
criminal minds
sword and flower
princess man
seoul 1945
the innocent man
View attachment 1227096
Dah mwalimu Sambong
 
Juzi nilikuwa napitia Channel moja kule Telegram ambayo link iliwahi kuwekwa hapa na jamaa mmoja nikapata wazo, kwanini tusianzishe Channel yetu wenyewe kule?
Mfano Daemusin anazo series nyingi anaweza kuziupload kule tukawa tunazidownload bila kuhangaika ktk sites.

Tena katika hizi ongoing atatufaa sana ikitoka nzuri akishaiona na kuona itafaa kwetu sisi kuiangalia pia anakuwa tu anatuwekea kule tunaangalia bila longolongo,
Nawasilisha.
Daemusin unahitajika hapa japo sipo telegram ila ukikubali nitajiunga huko
 
Naunga mkono hoja.
Juzi nilikuwa napitia Channel moja kule Telegram ambayo link iliwahi kuwekwa hapa na jamaa mmoja nikapata wazo, kwanini tusianzishe Channel yetu wenyewe kule?
Mfano Daemusin anazo series nyingi anaweza kuziupload kule tukawa tunazidownload bila kuhangaika ktk sites.

Tena katika hizi ongoing atatufaa sana ikitoka nzuri akishaiona na kuona itafaa kwetu sisi kuiangalia pia anakuwa tu anatuwekea kule tunaangalia bila longolongo,
Nawasilisha.
 
Hapana nadhani hujanielewa.. Nimeuliza mnaweka original au izi zinazotafsiriwa kibongo?

Binafsi ata mimi sipendi za kufsiriwa

Dooooh sasa za kutafsiriwa kwa Kiswahili wajanja kama sisi tunaangaliaje?
Ni mwendo wa English Subtitles pekee.

BTW...
Nimeshaweka movie moja pamoja na Six Flying Dragons na Empress Ki
kama kuna mwenye uhitaji na drama aseme nimtafutie nimuwekee kule.
 
Hao watayarishaji wa zamani walikuwa na Hasira na game Ndiyo maana walikuwa wanaachia mzigo mrefu.
Hata waigizaji wa sikuhizi wanaweza kuwa midebwedo( wavivu). Tazama kama Huyu mwamba aliyeigiza kwenye "Emperor wang Gun" kama King Kyeo Hyeon. Jamaa nilimcheki kwenye "Tears of the Dragon"(1996) mpaka kwenye "Jeong Do Jeon" alicheza kama General Choi Young, walikuwa wanakimbiza Farasi kama vijana.
Sidhani kama Hawa mabishoo wanaweza kuwa na nguvu kwa muda mrefu kama hao wahuni.
 
Happy Hangul Day
King Sejong the Great (1397-1450) (Image source: Wikipedia)
Today, South Koreans celebrate Hangul Day. Hangul Day is a national holiday to celebrate the Korean script. I am not aware of any other national holiday anywhere else to celebrate a particular script (except for the North Koreans who also have a national day to celebrate the Korean script but they call it Chosŏn’gŭl Day and celebrate on January 15). What is so special about the Korean script that it gets a national holiday in both Koreas you might ask?
There is actually a good reason: the invention of Hangul is not only a major linguistic achievement but also of significant social importance.
Hangul was invented by King Sejong the Great who lived from 1397 to 1450 CE and was the fourth king of Korea’s Joseon dynasty (1392–1910).
As a small nation, Korea at the time was overshadowed by its powerful Chinese neighbor which was styled as “elder brother”. As is often the case in such relationships, and is still true today, powerful nations not only rule over less powerful ones but they also come to be seen as providing the standard of all fashion, culture and knowledge. As today, subaltern people are apt to misrecognize the language and culture of the powerful as an intrinsic feature of their power. The hegemonic nation comes to be seen as the source of knowledge and local ways are often denigrated and dismissed as lacking value. Same old story back in 14th-century Korea:
China was considered the source of all culture and learning. The Korean elite therefore thought it natural that becoming literate meant learning the Chinese language: everything worth reading was written in Chinese. (Gnanadesikan 2009, p. 193)
Despite all the Chinese learning, not all was well in the kingdom of Korea; in fact, it was a rather backward place. Unlike many feudals, King Sejong was not content with living the good life at the expense of his subjects. On the contrary, committed to serving the good of his nation, he wanted to improve his country and better the lot of all Koreans. In addition to being the king, he had a lot going for him: he had received an excellent education (through the medium of Chinese, of course), he was bilingual in Korean and Chinese and he was an immensely talented scholar with wide-ranging interests. All his reading and writing obviously was in Chinese but Chinese publications were the only game in town.
One of King Sejong’s interests was related to agriculture, an area with obvious potential to improve the lot of Koreans: the growing population needed food. So, he started numerous scientific and technological projects to help increase agricultural production. However, all the agricultural knowledge of the time was based on Chinese climatic conditions and he realized that existing knowledge could not just be taken holus-bolus from China but needed to be adapted to Korean conditions. He saw the need for localization, if you will. One example of such a localization measure was the development of a specifically Korean agricultural calendar to determine sowing and harvesting times that were ideal for the Korean peninsula.
Another example of his wisdom in adapting Chinese knowledge to the Korean situation related to medicine where he commissioned a medical encyclopedia that focused on native Korean herbs and remedies and described their uses and where to find them.
King Sejong also was interested in jurisprudence:
Throughout his reign he showed a passion for justice, working to improve prison conditions, set fairer sentencing standards, implement proper procedures for autopsies, protect slaves from being lynched, punish corrupt officials, set up an appeals process for capital crimes, and limit torture. Nevertheless, one problem continued to vex the king: the litigation process was carried out in Chinese. Were the accused able to adequately defend themselves in a foreign language? Sejong doubted it. (Gnanadesikan 2009, p. 195)
Hangul.jpg

The basic consonant signs of the Korean alphabet representing their pronunciation (Source: Gnanadesikan 2009, p. 198)
The justice system was not the only area where King Sejong discovered that all his reform attempts continually ran into a language barrier: whether it was agriculture, medicine, law or any other area of life: dissemination of knowledge, development and progress were stymied by the fact that only a tiny minority of Koreans could read. As mentioned above, all writing was in Chinese and Chinese literacy was restricted to a tiny elite. The vast majority of Koreans had no access to all the knowledge that was available. Teaching everyone how to read and write in Chinese was obviously not practical.
King Sejong concluded that, in order to achieve broad dissemination of knowledge, Korean needed a writing system of its own; not one based on Chinese but one that was based on Korean and easy to learn.
He started to look around for ways to develop a script for Korean. In addition to Chinese, he was able to study Japanese, Jurchen and Mongolian scripts. While these syllabary-based scripts provided some inspiration, it must be considered a stroke of genius that he figured out the difference between consonants and vowels – characteristic of alphabetic writing – by himself. In a next step, he divided the consonants into groups according to their place of articulation – another impressive feat in the absence of any phonetic models.
Having identified the phonetic characteristics of the sounds of Korean, he devised signs that represent pronunciations. This is in contrast to all other writing systems where signs initially started out as ideograms representing objects. At the danger of overusing the expression “stroke of genius” – that’s precisely what it was!
The new script was published in early October 1446 and the preface, written in Chinese, states:
The speech sounds of our country’s language are different from those of the Middle Kingdom and are not communicable with the Chinese characters. Therefore, when my beloved simple people want to say something, many of them are unable to express their feelings. Feeling compassion for this I have newly designed twenty-eight letters, only wishing to have everyone easily learn and use them conveniently every day. (Quoted from Gnanadesikan 2009, p. 204)
Hangul2.jpg

Korean consonant letters. Easy to learn, right? Even if you’ll need to allow for some more time to learn the vowels, too … (Source: Gnanadesikan 2009, p. 198)
Maybe unsurprisingly, the Korean elite hardly welcomed the new script. They probably saw the threat it posed to their monopoly on learning and education. In any case, they did not like it and the script was widely denigrated as “morning script” (because it was so easy it could be learnt in a morning) or even as “women’s script” (because it was so easy even women could learn it …)
Wise King Sejong did not risk a fight and did not impose the exclusive use of Hangul. As a result, Korean elites let the script slip into oblivion after his death and it almost did not survive the Japanese invasions of the 16th century, which devastated the country.
In fact, history has hardly been kind to Korea; and in 1945, after the ravishes of wars and colonization, the illiteracy rate in the country stood at close to 80 percent. Hangul played a key role in turning these figures around and the illiteracy rate in both Koreas is today close to zero: testament to the continued relevance of the vision of a centuries-old wise ruler intent on serving the common good.
The story of Hangul presents an inspiring case study in the ways in which language arrangements can form obstacles to progress and social justice and the ways in which these can be overcome. For details on the story of Hangul, read Chapter 11 “King Sejong’s One-Man Renaissance” of Gnanadesikan (2009).
 
Dooooh sasa za kutafsiriwa kwa Kiswahili wajanja kama sisi tunaangaliaje?
Ni mwendo wa English Subtitles pekee.

BTW...
Nimeshaweka movie moja pamoja na Six Flying Dragons na Empress Ki
kama kuna mwenye uhitaji na drama aseme nimtafutie nimuwekee kule.
Ooohh sijaangalia zote.... Nita install Telegram, ili mradi hiyo chaneli ata mgeni haweze kuona movie zilizowekwa tangu imeanzishwa
 
Back
Top Bottom