Dismiss Notice
You are browsing this site as a guest. It takes 2 minutes to CREATE AN ACCOUNT and less than 1 minute to LOGIN

Female pilot "clouds" army`s 45th birthday

Discussion in 'Habari na Hoja mchanganyiko' started by Insurgent, Aug 31, 2009.

  1. Insurgent

    Insurgent JF-Expert Member

    #1
    Aug 31, 2009
    Joined: Jun 26, 2007
    Messages: 469
    Likes Received: 0
    Trophy Points: 0
    Literal translation on front page of Guardian!!

    Hivi hawa watu wamesoma wapi hii English? I thought something bad had happened to the pilot leading to clouding of the event!!

    Restuta James na mhariri...shule...shule!!

    Cloud:

    n.1. a. A visible body of very fine water droplets or ice particles suspended in the atmosphere at altitudes ranging up to several miles above sea level.
    b. A mass, as of dust, smoke, or steam, suspended in the atmosphere or in outer space.

    2. A large moving body of things in the air or on the ground; a swarm: a cloud of locusts.
    3. Something that darkens or fills with gloom.
    4. A dark region or blemish, as on a polished stone.
    5. Something that obscures.
    6. Suspicion or a charge affecting a reputation.
    7. A collection of charged particles: an electron cloud.

    v. cloud·ed, cloud·ing, clouds
    v.tr.1. To cover with or as if with clouds: Mist clouded the hills.
    2. To make gloomy or troubled.
    3. To obscure: cloud the issues.
    4. To cast aspersions on; sully: Scandal clouded the officer's reputation.

    v.intr. To become cloudy or overcast: The sky clouded over.

    Idiom: in the clouds1. Imaginary; unreal; fanciful.
    2. Impractical.
     
  2. Ndjabu Da Dude

    Ndjabu Da Dude JF-Expert Member

    #2
    Aug 31, 2009
    Joined: Aug 29, 2008
    Messages: 3,166
    Likes Received: 129
    Trophy Points: 160
    Big shame, but it comes as no surprise either, given rampant misogynistic attitudes and general anti-women worldviews among the majority of males in Tanzanian society.
     
  3. Abdulhalim

    Abdulhalim JF-Expert Member

    #3
    Aug 31, 2009
    Joined: Jul 20, 2007
    Messages: 16,463
    Likes Received: 16
    Trophy Points: 135
    Well, what i have to say is : i mean , bua ha ha ha...

    Halafu wakenya wakija chukua kazi mnalalama..

    Job truetrue..!
     
  4. D

    Dally Kimoko Member

    #4
    Aug 31, 2009
    Joined: Jul 29, 2007
    Messages: 19
    Likes Received: 0
    Trophy Points: 0
    Hapo mmeniacha kidogo.Tatizo ni lipi?Kwamba rubani kuwa wa kike nd'o kafunika hiyo sherehe ya miaka 45? Ama hao waandishi wanavyomshangaa rubani wa kike kwanza na umuhimu wa sherehe ya miaka 45 ya jeshi kufuata nyuma?Kiingereza kilichotumika mbona kiko sawa?
     
  5. Insurgent

    Insurgent JF-Expert Member

    #5
    Aug 31, 2009
    Joined: Jun 26, 2007
    Messages: 469
    Likes Received: 0
    Trophy Points: 0
    Ha ha ha...
    Literal translation, cloud ndio kufunika(kufanya vizuri sana)?!!! Wajameni...mko wengi!
     
  6. Bluray

    Bluray JF-Expert Member

    #6
    Aug 31, 2009
    Joined: Mar 25, 2008
    Messages: 3,445
    Likes Received: 26
    Trophy Points: 135
    Kiswanglish!
     
  7. Ndjabu Da Dude

    Ndjabu Da Dude JF-Expert Member

    #7
    Aug 31, 2009
    Joined: Aug 29, 2008
    Messages: 3,166
    Likes Received: 129
    Trophy Points: 160
    Hapa naona tafsiri za Kiingereza na Kiswahili hazitofautiani kwa maana kwamba "to cloud" ni sawa na "kuweka kiwingu"
     
  8. M

    Mkereme JF-Expert Member

    #8
    Aug 31, 2009
    Joined: Mar 9, 2009
    Messages: 251
    Likes Received: 0
    Trophy Points: 0
    Abdulhalim!

    Nashawishika kukubaliana na wewe japo kwa masikitiko. Ni ukweli ulio wazi kama usiku na mchana kwamba Watanzania waliokwenda shule asilimia 90% Kiingereza kwao ni tatizo sio tu kuzungumza hata kuandika. Kama mtu tangu azaliwe hajawahi kuota ndoto kwa kiingereza hataweza kuwa na ufasaha wa hiyo Lugha ya Malkia.

    Asilimia hiyo hiyo hawapendi kusoma ,kusema wala kuandika. Wewe angalia hapa Jamii forum aina ya michango mkia wa mbuzi tunayopata kutoka kwa wasomaji. Je kweli mtu anayefahamu kwamba fasihi ni kioo cha jamii na utambulisho anaweza kweli kufungua komputa halafu akaandika nusu mstari bila kuwa na mpangilio na atakubishia sana ukimwambia au ukimwuliza kitu anaingia mtini.

    Ufasaha wa lugha hupatikana kwa kuzingatia yaliyo ya msingi na kubwa zaidi ni kuongea.

    Ni janga na ajali kwetu kwani asilimia 100 wanafikiria kwa kiswahili halafu wanaandika kiingereza matokeo yake ndiyo kupamba sherehe za miaka 45 kwa rubani wa jinsia ya kike kufanya manjonjo hewani wanatafsiri kama ' clouds'

    Kwa maoni yangu tatizo linaanzia kwenye kufundisha, mwalimu anawafundisha wanafunzi tafsiri ya kutumia kamusi na hapo ndio tunasema ni sawa na kuanza safari kwa mguu wa kushoto itakuwa nuksi mpaka mwisho... Dawa tujipange hao chekechea wafundishwe kwa mtaala mpya na sio tafsiri ya neno kwa neno! Kwanza uliona wapi Jeshi likawa na siku ya kuzaliwa 'Birthday' hata kichwa cha hii thread ni matatizo matupu!!
     
Loading...